写点什么

微软人工智能又一里程碑:微软中 - 英机器翻译水平可“与人类媲美”

  • 2018-03-15
  • 本文字数:3769 字

    阅读完需:约 12 分钟

看新闻很累?看技术新闻更累?试试下载 InfoQ 手机客户端,每天上下班路上听新闻,有趣还有料!

继在语音识别机器阅读领域取得的“过人”成绩,由微软亚洲研究院与雷德蒙研究院的研究人员组成的团队今天宣布,其研发的机器翻译系统在通用新闻报道测试集 newstest2017的中 - 英测试集上,达到了可与人工翻译媲美的水平。这是首个在新闻报道的翻译质量和准确率上可以比肩人工翻译的翻译系统

newstest2017 新闻报道测试集由产业界和学术界的合作伙伴共同开发,并于去年秋天在 WMT17 大会上发布。为了确保翻译结果准确且达到人类的翻译水平,微软研究团队邀请了双语语言顾问将微软的翻译结果与两个独立的人工翻译结果进行了比较评估。

微软技术院士,负责微软语音、自然语言和机器翻译工作的黄学东称,这是对自然语言处理领域最具挑战性任务的一项重大突破。“在机器翻译方面达到与人类相同的水平是所有人的梦想,我们没有想到这么快就能实现。”他表示,“消除语言障碍,帮助人们更好地沟通,这非常有意义,值得我们多年来为此付出的努力。”

微软技术院士黄学东

机器翻译是科研人员攻坚了数十年的研究领域,曾经很多人都认为机器翻译根本不可能达到人类翻译的水平。虽然此次突破意义非凡,但研究人员也提醒大家,这并不代表人类已经完全解决了机器翻译的问题,只能说明我们离终极目标又更近了一步微软亚洲研究院副院长、自然语言计算组负责人周明表示,在WMT17 测试集上的翻译结果达到人类水平很鼓舞人心,但仍有很多挑战需要我们解决,比如在实时的新闻报道上测试系统等。

微软机器翻译团队研究经理Arul Menezes 表示,团队想要证明的是:当一种语言对(比如中- 英)拥有较多的训练数据,且测试集中包含的是常见的大众类新闻词汇时,那么在人工智能技术的加持下机器翻译系统的表现可以与人类媲美。

跨时区跨领域合作,四大技术为创新加持

虽然学术界和产业界的科研人员致力于机器翻译研究很多年,但近两年深度神经网络的使用让机器翻译的表现取得了很多实质性突破,翻译结果相较于以往的统计机器翻译结果更加自然流畅。为了能够取得中- 英翻译的里程碑式突破,来自微软亚洲研究院和雷德蒙研究院的三个研究组,进行了跨越中美时区、跨越研究领域的联合创新

其中,微软亚洲研究院机器学习组将他们的最新研究成果——对偶学习(Dual Learning和推敲网络(Deliberation Networks)应用在了此次取得突破的机器翻译系统中微软亚洲研究院副院长、机器学习组负责人刘铁岩介绍道,“这两个技术的研究灵感其实都来自于我们人类的做事方式。”对偶学习利用的是人工智能任务的天然对称性。当我们将其应用在机器翻译上时,效果就好像是通过自动校对来进行学习——当我们把训练集中的一个中文句子翻译成英文之后,系统会将相应的英文结果再翻译回中文,并与原始的中文句子进行比对,进而从这个比对结果中学习有用的反馈信息,对机器翻译模型进行修正。而推敲网络则类似于人们写文章时不断推敲、修改的过程。通过多轮翻译,不断地检查、完善翻译的结果,从而使翻译的质量得到大幅提升。对偶学习和推敲网络的工作发表在NIPS、ICML、AAAI、IJCAI 等人工智能的全球顶级会议上,并且已被其他学者推广到机器翻译以外的研究领域。

微软亚洲研究院副院长、机器学习组负责人刘铁岩

周明带领的自然语言计算组多年来一直致力于攻克机器翻译,这一自然语言处理领域最具挑战性的研究任务。周明表示,“由于翻译没有唯一的标准答案,它更像是一种艺术,因此需要更加复杂的算法和系统去应对。”自然语言计算组基于之前的研究积累,在此次的系统模型中增加了另外两项新技术:联合训练(Joint Training)和一致性规范(Agreement Regularization),以提高翻译的准确性。联合训练可以理解为用迭代的方式去改进翻译系统,用中英翻译的句子对去补充反向翻译系统的训练数据集,同样的过程也可以反向进行。一致性规范则让翻译可以从左到右进行,也可以从右到左进行,最终让两个过程生成一致的翻译结果。

微软亚洲研究院副院长、自然语言计算组负责人周明

可以说,两个研究组分别将各自所在领域的积累与最新发现应用在了此次的机器翻译系统中,从不同角度切入,让翻译质量大幅提升。在项目合作过程中,他们每周都会与雷德蒙总部的团队开会讨论,确保技术可以无缝融合,系统可以快速迭代。

没有“正确的”翻译结果

newstest2017**** 新闻报道测试集包括约 2000 个句子,由专业人员从在线报纸样本翻译而来。微软团队对测试集进行了多轮评估,每次评估会随机挑选数百个句子翻译。为了验证微软的机器翻译是否与人类的翻译同样出色,微软没有停留在测试集本身的要求,而是从外部聘请了一群双语语言顾问,将微软的翻译结果与人工翻译进行比较。

验证过程之复杂也从另一个侧面体现了机器翻译要做到准确所面临的复杂性。对于语音识别等其它人工智能任务来说,判断系统的表现是否可与人类媲美相当简单,因为理想结果对人和机器来说完全相同,研究人员也将这种任务称为模式识别任务。

然而,机器翻译却是另一种类型的人工智能任务,即使是两位专业的翻译人员对于完全相同的句子也会有略微不同的翻译,而且两个人的翻译都不是错的。那是因为表达同一个句子的“正确的”方法不止一种。 周明表示:“这也是为什么机器翻译比纯粹的模式识别任务复杂得多,人们可能用不同的词语来表达完全相同的意思,但未必能准确判断哪一个更好。”

复杂性让机器翻译成为一个极有挑战性的问题,但也是一个极有意义的问题。刘铁岩认为,我们不知道哪一天机器翻译系统才能在翻译任何语言、任何类型的文本时,都能在“信、达、雅”等多个维度上达到专业翻译人员的水准。不过,他对技术的进展表示乐观,因为每年微软的研究团队以及整个学术界都会发明大量的新技术、新模型和新算法,“我们可以预测的是,新技术的应用一定会让机器翻译的结果日臻完善。”

研究团队还表示,此次技术突破将被应用到微软的商用多语言翻译系统产品中,从而帮助其它语言或词汇更复杂、更专业的文本实现更准确、更地道的翻译。此外,这些新技术还可以被应用在机器翻译之外的其他领域,催生更多人工智能技术和应用的突破

延伸阅读:

对偶学习(Dual Learning):对偶学习的发现是由于现实中有意义、有实用价值的人工智能任务往往会成对出现,两个任务可以互相反馈,从而训练出更好的深度学习模型。例如,在翻译领域,我们关心从英文翻译到中文,也同样关心从中文翻译回英文;在语音领域,我们既关心语音识别的问题,也关心语音合成的问题;在图像领域,图像识别与图像生成也是成对出现。此外,在对话引擎、搜索引擎等场景中都有对偶任务。

一方面,由于存在特殊的对偶结构,两个任务可以互相提供反馈信息,而这些反馈信息可以用来训练深度学习模型。也就是说,即便没有人为标注的数据,有了对偶结构也可以做深度学习。另一方面,两个对偶任务可以互相充当对方的环境,这样就不必与真实的环境做交互,两个对偶任务之间的交互就可以产生有效的反馈信号。因此,充分地利用对偶结构,就有望解决深度学习和增强学习的瓶颈——训练数据从哪里来、与环境的交互怎么持续进行等问题

论文地址: https://papers.nips.cc/paper/6469-dual-learning-for-machine-translation.pdf

对偶无监督学习框架

推敲网络(Deliberation Networks)“推敲”二字可以认为是来源于人类阅读、写文章以及做其他任务时候的一种行为方式,即任务完成之后,并不当即终止,而是会反复推敲。微软亚洲研究院机器学习组将这个过程沿用到了机器学习中。推敲网络具有两段解码器,其中第一阶段解码器用于解码生成原始序列,第二阶段解码器通过推敲的过程打磨和润色原始语句。后者了解全局信息,在机器翻译中看,它可以基于第一阶段生成的语句,产生更好的翻译结果。

论文地址: https://www.microsoft.com/en-us/research/publication/deliberation-networks-sequence-generation-beyond-one-pass-decoding/

推敲网络的解码过程

联合训练(Joint Training):这个方法可以认为是从源语言到目标语言翻译(Source to Target)的学习与从目标语言到源语言翻译(Target to Source)的学习的结合。中英翻译和英中翻译都使用初始并行数据来训练,在每次训练的迭代过程中,中英翻译系统将中文句子翻译成英文句子,从而获得新的句对,而该句对又可以反过来补充到英中翻译系统的数据集中。同理,这个过程也可以反向进行。这样双向融合不仅使得两个系统的训练数据集大大增加,而且准确率也大幅提高

论文地址: https://arxiv.org/pdf/1803.00353.pdf

联合训练:从源语言到目标语言翻译(Source to Target)P(y|x) 与从目标语言到源语言翻译(Target to Source)P(x|y)

一致性规范(Agreement Regularization):翻译结果可以从左到右按顺序产生,也可以从右到左进行生成。该规范对从左到右和从右到左的翻译结果进行约束。如果这两个过程生成的翻译结果一样,一般而言比结果不一样的翻译更加可信。这个约束,应用于神经机器翻译训练过程中,以鼓励系统基于这两个相反的过程生成一致的翻译结果

一致性规范:从左到右和从右到左

相关资料:

公众号推荐:

AGI 概念引发热议。那么 AGI 究竟是什么?技术架构来看又包括哪些?AI Agent 如何助力人工智能走向 AGI 时代?现阶段营销、金融、教育、零售、企服等行业场景下,AGI应用程度如何?有哪些典型应用案例了吗?以上问题的回答尽在《中国AGI市场发展研究报告 2024》,欢迎大家扫码关注「AI前线」公众号,回复「AGI」领取。

2018-03-15 19:006090

评论

发布
暂无评论
发现更多内容

数字藏品是什么?有风险吗?谁来监管?

CECBC

北京智博会主题展|2022第十五届北京国际物联网展览会

InfoQ_caf7dbb9aa8a

货币“大动作”,中国数字货币DCEP即将落地!

CECBC

直播 | 大数据能力体系构建的技术方法全在这了!

百度开发者中心

大数据 百度 直播 开发者沙龙

SAP UI 搜索分页技术

Jerry Wang

JavaScript Web SAP 11月日更

建设区块链基础设施,加速区块链等新技术与传统行业深度融合发展

CECBC

Prometheus Exporter (二)Windows Exporter

耳东@Erdong

Prometheus exporter 11月日更 Windows Exporter

测试左移实践介绍

刘冉

TDD 自动化测试 测试驱动开发 测试左移 ATTD

dart系列之:创建Library package

程序那些事

flutter dart 程序那些事 11月日更

论文解读丨文本行识别模型的再思考

华为云开发者联盟

数据集 文档 文本 文本识别 语言模型

【Flutter 专题】04 图解第一个程序遇到的安装依赖问题

阿策小和尚

Flutter 小菜 0 基础学习 Flutter Android 小菜鸟 11月日更

只需10分钟,让你的企业应用具备OCR能力

明道云

Java将增加虚拟线程,挑战Go协程

编程宝库

Java golang 并发

Vue进阶(贰佰):前端UI框架介绍

No Silver Bullet

Vue UI 11月日更

前端开发:Node版本引起的报错问题

三掌柜

11月日更

【高并发】ScheduledThreadPoolExecutor与Timer的区别和简单示例

冰河

Java 并发编程 多线程 高并发 异步编程

精选案例 | YRCloudFile 引领自动驾驶存储技术新趋势

焱融科技

自动驾驶 云计算 分布式 高性能 文件存储

[ Kitex 源码解析] 函数式编程

baiyutang

golang 微服务 Go 语言 11月日更

研发效能提升的八项实践建议

博文视点Broadview

在浏览器里使用 SAP GUI

Jerry Wang

SAP abap SAPGUI 11月日更

复杂JSON结构创建语法

FunTester

Java json 接口测试 测试开发 FunTester

架构实战 - 模块四

唐敏

「架构实战营」

Android C++系列:Linux文件系统(一)

轻口味

c++ android jni 11月日更

【LeetCode】整数替换Java题解

Albert

算法 LeetCode 11月日更

部署Apollo

小鲍侃java

11月日更

flutter 开发中 vscode 插件推荐 3

坚果

flutter 11月日更

Hi,Contributor,有一份专属周边礼包等你领取!

SphereEx

开源社区 ShardingSphere SphereEx Contributor 周边

WebRTC DTLS | 谈谈 DTLS Fragment

泰一

DTLS

提升RTC音频体验 - 从搞懂硬件开始

Wilber

音视频 RTC 3A 音频技术 音频3A

北京主题展|2022第十五届北京国际物联网展览会

InfoQ_caf7dbb9aa8a

Java编程中忽略这些细节,Bug肯定找上你

华为云开发者联盟

Java 编程 对象 垃圾回收 switch语句

微软人工智能又一里程碑:微软中-英机器翻译水平可“与人类媲美”_微软_微软亚洲研究院_InfoQ精选文章