当 Ruby 还没有在全世界范围内引起关注的时候,在日本就有了相当广泛的普及和应用。对于这一点,最好的证明是在 RubyConf 2002 大会上,有 23 种日语的 Ruby 书籍集体亮相。而在当时,英文版的 Ruby 书籍只有 Matz 撰写并由 O’Reilly 出版的 Ruby 教程。
同样的问题不仅在于书籍出版方面,相关的 Ruby 文档也是如此。近几年中这些问题得到了改善,英文 Ruby 书籍逐步增多,并且英文的 Ruby 开发文档也开始出现。
但 Charles Nutter 指出了目前仍然存在的一个问题:以 Matz 为核心的 Ruby 开发团队,在邮件组沟通中依然使用日文:
如大家所知,Ruby 是由 Matz 创建,并且开发团队中的大部分成员都是日本人。这对于整个 Ruby 社区依然是个严峻的问题,因为日本开发团队与英文 Ruby 社区之间的语言障碍仍然存在。在 Ruby 开发团队中,仅有很少的成员可以熟练的使用英语进行沟通,所以对于 Ruby 发展方向的规划、Bug 修补、以及新特性的讨论基本都是在日文的 ruby-dev 邮件列表之中展开。这使得我们这些使用英文的 Ruby 使用者无法参与到 Ruby 开发团队的讨论之中。
语言沟通所造成的问题,同样也在 ruby-core 的邮件列表中进行过讨论。
对于如何使用自动转换工具,帮助团队跨越国际交流中的语言障碍,您有何高见?对于一个开发团队,使用通用的语言进行交流,是否是必须的要素?
提示:InfoQ 目前同样也发布了 InfoQ 日文站,欢迎各位的访问。
评论